sexta-feira, 10 de setembro de 2010

quinta-feira, 9 de setembro de 2010

quarta-feira, 26 de novembro de 2008

MEMORIAL



QUANDO ERA CRIANÇA , ERA BASTANTE TÍMIDA.ENTÃO MEU PASSATEMPO ERA LER E DESENHAR... LEMBRO QUE TINHA UMA COLEÇÃO ENORME DE GIBIS E DA REVISTA "NOSSO AMIGUINHO". ADORAVA!
JÁ ADOLESCENTE LIA MUITO OS LIVROS DA COLEÇÃO VAGA-LUME, TENHO UM ATÉ HOJE - SOZINHA NO MUNDO, ME IDENTIFICAVA COM A HISTÓRIA.
ENTREI NA ESCOLA NORMAL E ME DELICIAVA COM AS AULAS DA PROFESSORA VALDEREZ E RENI, MONTAMOS ATÉ UM ESPETÁCULO GOTA D'ÁGUA DE CHICO BUARQUE.
GOSTO MUITO DE POESIA , APESAR DE ME ACHAR MUITO DIRETA. CONTINUO A GOSTAR DE DESENHAR , PINTAR , CRIAR...
CONFESSO QUE A LEITURA JÁ NÃO É UMA PAIXÃO , NÃO SEI O QUE ACONTECEU . NÃO TENHO PROBLEMA EM LER TEXTOS CIENTÍFICOS OU LIVRO PARA ALGUM TRABALHO, MAS POR LAZER... DÁ UMA PREGUIÇA! MAS TENHO ME ESFORÇADO E SEMPRE ESTOU LENDO ALGUMA COISA, QUEM SABE O PRAZER APARECE?
ESTOU NA SEDF HÁ 13 ANOS. SOU PROFESSORA ALFABETIZADORA, TRABALHEI COM SÉRIES INICIAIS, 3ª,4ª SÉRIES E EJA. ATUALMENTE ESTOU COMO PROFESSORA ITINERANTE DE DEFICIÊNCIA VISUAL E ESTOU AMANDO, DESCOBRI UMA NOVA PAIXÃO, UMA RENOVAÇÃO NA PROFISSÃO .

quinta-feira, 13 de novembro de 2008

VOCÊ TROCA???????

VOCÊ TROCA?

Você troca..
Uma acerola por uma bola?
Um rolo por um jogo?
Um boné pelo Pelé?

Você troca...
Um banheiro por um faqueiro?
Uma tia por uma melancia?
Uma parede por uma rede?

Você troca...
A Catarina por uma rima?
Um castelo por um chinelo?
O Gustavo por um cavalo?
Uma pizza por uma lingüiça?
Você troca?
VINÍCIUS


Esta foi uma proposta de produção de texto realizada com meus alunos do 2º ano de alfabetização.
Levei para sala de aula o livro "você troca?" de Eva Funari, li , observamos as gravuras. questionei: o que vocês têm que gostariam de trocar?
após brincamos de rimar palavras e por fim a produção.foi muito legal e criativo. aí em cima é a turma e o texto é do Vinícius.

quarta-feira, 12 de novembro de 2008

Um pouquinho de história

A língua portuguesa originaria do latim vulgar lusitano falado pelos romanos que invadiram a Penísula Ibérica em 218 d.c. havia também o latim escrito, que era considerado uma língua de cultura de prestígio na época.
Em 409 d. c até 711- a língua teve influência dos povos germânicos e árabes aparecendo palavras que fazem parte do léxico atual do português.
Em 1095- com a reconquista cristã da Penisula Ibérica, o galego-português é instituído como língua oficial,mas no séc.XIII essa corrente literária foi extinta. Portugal decreta sua língua oficial, separando o galego do português por motivos políticos .
Nos séc. XIV ao XVI a língua portuguesa expandiu-se para a Ásia África e América. O português era arcaico, acrescentado de algumas palavras de origens italianas e gregos.
No séc. XVI o português é consolidado com o surgimento das primeiras gramáticas e dicionários. A grande obra "Os Lusíadas"de Luis de Camões é um marco do português moderno. Portugal se encontrava sob o domínio da monarquia espanhola, sugiram poucas transformaçõoeos na língua.
No séc. XVIII a cultura francesa predomina na sociedade metropolitana ocidental da época, afastando da língua falada em Portugal da língua falada nas colônias.
Nos séc. XIX e XX, com o advento tecnológico industrial, aparecem no léxico do português, palavras e termos técnicos que traduzem o avanço tecnológico e cientifico presentes em alguns países do mundo e que são inseridos no português.
No Brasil no período da colonização (séc.XVl) o português europeu falado pelos e a língua geral que era a língua indígena que servia como meio de comunicação, interação entre colonos, europeus e os índios.
Segundo o professor Ayron Rodrigues (1996) havia três línguas gerais :a língua Geral Paulista era a língua Tupi, falada pelos mamelucos (uso generalizado pelos bandeirantes; a língua guarani, comum, usada pelos mestiços) .
A língua geral amazônica era a língua tupinambá, era para contato entre os colonos, soldados portugueses e índios ; continuou sendo falada pelos mestiços ou cablocos com o tempo foi-se distanciando, mas apesar do seu declínio até hoje é falada por parte da população de S.Gabriel da Cachoeira, no Rio Negro.
Outras línguas indígenas faladas naquela época que foram desaparecendo.
Em 1758 o marquês de Pombal, temendo a perda da hegemonia da Língua Portuguesa no Brasil proibiu o uso das línguas gerais e decretou o português como língua oficial do Brasil, elas continuaram sendo faladas, mesmo pribidas.
No início do séc, XIX com a chegada da família real, D.João também proibiu que se falassem as línguas gerais.
No séc, XIII, o português brasileiro apresentava traços fonéticos, morfológicos, sintáticos e lexicais diferenciados do português europeu
Com a vinda dos escravos recebeu contribuições lingüísticas dos africanos, também dos imigrantes europeus e asiáticos que colonizaram o sul e sudeste depois de 1822.
Outro motivo de afastamento do português brasileiro foi o surgimento de uma literatura ufanista, criada pela corrente literária romântica brasileira levando em consideração os falares regionais que se intensificou com o modernismo. Os poetas e romancistas comvocabulos e expressões apresentam a evolução do português, além de conhecer o contexto cultural da época.
Segundo Silva Neto (1977) no seu livro ele afina que a formação do Português Brasileiro, tem concepções etnocêntricas carregadas de preconceito contra os grupos sociais destituídos de prestígio e poder na sociedade colonial e que exaltam a língua eo grupo
social hegemônico que ainda continuam arraigados.
No contexto social atual a língua portuguesa é falada em todo o território nacional com cerca de 170 milhões de falantes (dados do IBGE), nosso país é considerado monolíngue , contudo, apresenta diferenças lingüística regionais variações lingüísticas Os falantes têm um dialeto peculiar com diferenças fonológicas lexicais . As influências multilinguisticas que incidem em contribuições multiculturais .
O Brasil pode ser considerado multilíngue levando em conta as línguas indígenas que hoje são aproximadamente 180; são parentas próximas do tupi e do tupinambá que constituem a família lingüística tupi -guarani.